 |
| View previous topic :: View next topic |
| Author |
Message |
|
*YW*
|

|
Posts: 57
|
 |
| Korean Skills |
| Listening: |
? |
| Reading: |
? |
| Writing: |
? |
| Speaking: |
? |
| Index: |
? |
|
Joined: 14 Apr 2007
|
|
Posted: Wed Oct 07, 2009 9:42 pm
Post subject: Çѱ۳¯ÀÌ °øÈÞÀÏÀÌ µÈ´ë¿ä!
|
|
|
¿Í~ ½Å³´Ù~
¼¼Á¾´ë¿Õ´Ô ¸¸¼¼~
±×³ªÀú³ª.. Çѱ۳¯ÀÌ ¾ðÁ¦¿´ÁÒ? 10¿ù 9ÀÏÀ̾ú´ø°¡...?
°øÈÞÀÏÀÌ µÇ¸é... ¾î¶² Çà»ç°¡ ÀÖÀ¸¸é ÁÁÀ»±î¿ä? ¹éÀÏÀå? ±ÛÁþ±â? ³Ê¹« Áö·çÇѵ¥...
¿½ÉÈ÷ °øºÎÇÏÀÚ~>_<//¢¾¢¾ |
|
 |
|
 |
|
mr.joe
|

|
Posts: 834
|
 |
| Korean Skills |
| Listening: |
6 |
| Reading: |
9 |
| Writing: |
7 |
| Speaking: |
5 |
| Index: |
7 |
|
Joined: 15 Jun 2005
Location: space
|
|
Posted: Fri Oct 09, 2009 12:23 am
Post subject:
|
|
|
¹éÀÏÀ幺µ¥
±×³É ½¬¸é ÁÁ°Ú¾î |
|
 |
|
 |
|
Charles
|

|
Posts: 945
|
 |
| Korean Skills |
| Listening: |
? |
| Reading: |
? |
| Writing: |
? |
| Speaking: |
? |
| Index: |
? |
|
Joined: 16 Nov 2005
Location: Cijin Island, Kaohsiung, Taiwan
|
|
Posted: Sat Oct 10, 2009 12:10 am
Post subject:
|
|
|
| mr.joe wrote: | ¹éÀÏÀ幺µ¥
±×³É ½¬¸é ÁÁ°Ú¾î | It's an essay-writing competition.
Yonsei University has a yearly Hangeul Baegiljang in October.
I participated in two of them (once in Level 2, once in Level 5), but never won anything.
They tell you a topic and you write about it. You sit in the outdoor auditorium with hundreds of other people doing the same thing and write your essay on official stationary and hand it in. Essays are graded on the spot and winners are given prizes (the top ones are somewhat substantial). Foreigners can come from anywhere and write essays and have them be graded (though you don't get to see your grade or get feedback ). You don't have to be a YonDae student, and sometimes students from other schools win.
Actually, Mr. Joe, I highly recommend you take your Hangeul Nal to go to one of them. You have nothing to lose (no entrance fee), it's an experience, and if you win (unlikely but possible), that would definitely turbo-charge your translations career. You could stick on your resume "Won first place for the Yonsei University Hangeul Nal Baegiljang, 2010."
Please take a moment to visit my Korea website (seldom updated these days)
...and my site on Taiwan, where I am living right now! |
|
 |
|
 |
|
mr.joe
|

|
Posts: 834
|
 |
| Korean Skills |
| Listening: |
6 |
| Reading: |
9 |
| Writing: |
7 |
| Speaking: |
5 |
| Index: |
7 |
|
Joined: 15 Jun 2005
Location: space
|
|
Posted: Sat Oct 10, 2009 5:30 am
Post subject:
|
|
|
| waah, I got turned down on another job application for translating. I had to translate 2 test files, one from K-E and another from E-K but I guess they didn't like them because I haven't heard back from them about 2 days later. That's motivating me to study some more, i hate being told I can't do something. |
|
 |
|
 |
|
Charles
|

|
Posts: 945
|
 |
| Korean Skills |
| Listening: |
? |
| Reading: |
? |
| Writing: |
? |
| Speaking: |
? |
| Index: |
? |
|
Joined: 16 Nov 2005
Location: Cijin Island, Kaohsiung, Taiwan
|
|
|
 |
|
 |
|
mr.joe
|

|
Posts: 834
|
 |
| Korean Skills |
| Listening: |
6 |
| Reading: |
9 |
| Writing: |
7 |
| Speaking: |
5 |
| Index: |
7 |
|
Joined: 15 Jun 2005
Location: space
|
|
Posted: Tue Oct 20, 2009 5:10 am
Post subject:
|
|
|
yes, usually they call me the next day. the problem is that I'm a foreigner. If I just had my Korean friend handle the registration and the initial phone calls, they would've hired me. They have no experience with a white guy speaking Korean and translating (plus, my lack of *any* formal Korean schooling or degree from a Korean school are all negatives). I believe they are passing up an opportunity with me, judging from many bad -- dare I say childish -- translations I've had to proofread, er, slug through and go-to-bat on for the company.
Dare I say a racial slur, let me just say they are doing me like they are messing up the English curricula by their mistrust of foreign methods ??
I will write them back, however, for proofreading (which pays more anyways, honestly). Because of the prejudices against me, I usually end up proofreading but at one company they paid me as much as the translator, so how can I really complain? I get to do a lot of reading, about cool stuff anyways ....
realistically, at 30 per page ... in the future ... because my English is pretty darn good, if I only increase my korean I can translate a page in 40 minutes (maybe including just one additional read-through) so that would put me in the 400 ~ 500 per day category.
woaaah, that's my goal. Plus, living long enough to .... |
|
 |
|
 |
|
Charles
|

|
Posts: 945
|
 |
| Korean Skills |
| Listening: |
? |
| Reading: |
? |
| Writing: |
? |
| Speaking: |
? |
| Index: |
? |
|
Joined: 16 Nov 2005
Location: Cijin Island, Kaohsiung, Taiwan
|
|
Posted: Fri Oct 23, 2009 12:15 am
Post subject:
|
|
|
| mr.joe wrote: | yes, usually they call me the next day. the problem is that I'm a foreigner. If I just had my Korean friend handle the registration and the initial phone calls, they would've hired me. They have no experience with a white guy speaking Korean and translating (plus, my lack of *any* formal Korean schooling or degree from a Korean school are all negatives). I believe they are passing up an opportunity with me, judging from many bad -- dare I say childish -- translations I've had to proofread, er, slug through and go-to-bat on for the company.
Dare I say a racial slur, let me just say they are doing me like they are messing up the English curricula by their mistrust of foreign methods ??
I will write them back, however, for proofreading (which pays more anyways, honestly). Because of the prejudices against me, I usually end up proofreading but at one company they paid me as much as the translator, so how can I really complain? I get to do a lot of reading, about cool stuff anyways ....
realistically, at 30 per page ... in the future ... because my English is pretty darn good, if I only increase my korean I can translate a page in 40 minutes (maybe including just one additional read-through) so that would put me in the 400 ~ 500 per day category.
woaaah, that's my goal. Plus, living long enough to .... |
Hahaha, I totally know what you mean about messing things up with their mistrust of foreign methods.
"I learned half-assed English in 10 years for only $30,000, so obviously THIS is the way English should be taught!"
Something that really gave me a laugh earlier this year was watching the official Jeju Island tourism video on YouTube:
http://www.youtube.com/watch?v=DGRoWEW0q8I
You will notice (you don't even have to listen that closely) that they've taken a Korean script, translated it using a translator with a tenuous grasp of English, and had a native English speaker read it for authenticity...
Tell me if you find this as comical as I do...
Why can't people in the translations business just realize that a native Korean is better for English Korean and a native English speaker is better for Korean English? It's not brain surgery.
Please take a moment to visit my Korea website (seldom updated these days)
...and my site on Taiwan, where I am living right now! |
|
 |
|
 |
|
mr.joe
|

|
Posts: 834
|
 |
| Korean Skills |
| Listening: |
6 |
| Reading: |
9 |
| Writing: |
7 |
| Speaking: |
5 |
| Index: |
7 |
|
Joined: 15 Jun 2005
Location: space
|
|
Posted: Sun Oct 25, 2009 3:15 am
Post subject:
|
|
|
I'm the black man in the white man's world. Gotta work twice as hard to get recognized. I'm strange enough, that, I find that motivating.
They are also not used to seeing korean mistakes. However, there isn't a translator on the planet who can submit a perfect translation either, but nobody of hte K managers knows articles or whatever well enough to spot those mistakes. Some managers don't even speak English, now that's scary. But, back to the point, they have very high expectations of people's ability to speak Korean, it seems. that's my guess.
As it's so novel and new of an idea, they require proof (schooling, scores, prior work). |
|
 |
|
 |
|
Charles
|

|
Posts: 945
|
 |
| Korean Skills |
| Listening: |
? |
| Reading: |
? |
| Writing: |
? |
| Speaking: |
? |
| Index: |
? |
|
Joined: 16 Nov 2005
Location: Cijin Island, Kaohsiung, Taiwan
|
|
Posted: Sun Nov 01, 2009 7:35 am
Post subject:
|
|
|
| mr.joe wrote: | I'm the black man in the white man's world. Gotta work twice as hard to get recognized. I'm strange enough, that, I find that motivating.
They are also not used to seeing korean mistakes. However, there isn't a translator on the planet who can submit a perfect translation either, but nobody of hte K managers knows articles or whatever well enough to spot those mistakes. Some managers don't even speak English, now that's scary. But, back to the point, they have very high expectations of people's ability to speak Korean, it seems. that's my guess.
As it's so novel and new of an idea, they require proof (schooling, scores, prior work). | Just out of curiosity, why bother working for a boss? Why not go freelance? Have you answered this question already?
I have, on rare occasion, worked through getafreelancer.com.
Occasionally, Korean translation jobs have been offered on there and the posters of the jobs have actually invited me to bid on them, but I've always turned them down due to lack of time.
Please take a moment to visit my Korea website (seldom updated these days)
...and my site on Taiwan, where I am living right now! |
|
 |
|
 |
|
|
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot vote in polls in this forum
|
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|
 |